棍子文学网

童受喻鬘论梵文残本跋(第3页)

天才一秒记住【棍子文学网】地址:https://www.exowx.net

檀越既见已,心生大欢庆。

烧香散名华,速请令就坐。

既至须臾顷,还复沙弥形。

一节,及卷壹壹之

我以愚痴故,不能善观察,为痴火所烧。

愿当暂留住,少听我忏悔。

犹如脚跌者,扶地还得起,待我得少供。

一节,本散文也,而译文为偈体。

按高僧传贰鸠摩罗什传云:

初沙门慧叡才识高明,常随什传写。

什每为叡论西方辞体,商略同异。

云:天竺国俗,甚重文制。

其宫商体韵,以入弦为善。

凡觐国王,必有赞德。

见佛之仪,以歌叹为贵,经中偈颂,皆其式也。

但改梵为秦,失其藻蔚,虽得大意,殊隔文体,有似嚼饭与人,非徒失味,乃令呕哕也。

观此则什公于天竺偈颂,颇致精研,决无梵文原本为偈体或散文,而不能分辨之理。

今译文与原文不符者,此不拘原文体制之证也。

卷贰之

诸仙苦修行,亦复得生天。

一节,「诸仙」二字梵文原文本作Ka?va等,盖Ka?va者,天竺古仙之专名,非秦人所习知,故易以公名改作「诸仙」二字。

又卷肆之

汝如蚁封,而欲与彼须弥山王比其高下。

一节,及卷陆之

犹如蚊子翅, 扇于须弥山, 虽尽其势力, 不能令动摇。

一节,须弥梵本一作Mandara,一作Vindhya,盖此二名皆秦人所不知,故易以习知之「须弥」,使读者易解。

此变易原文之证也。

凡此诸端,若非获兹贝多残阙之本,而读之者兼通仓颉大梵之文,则千载而下,转译之余,何以知哲匠之用心,见译者之能事。

斯什公所以平居凄怆,兴叹于折翮。

临终愤慨,发誓于焦舌欤?

(原载一九二七年清华学报第肆卷第贰期)

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

谍海风雷重生后在偏执大佬怀里撒野剑中仙猎命人武道长生从内丹术开始猛男诞生记从我是特种兵开始打卡第一狂少蒸汽朋克下的神秘世界世嫁老祖出棺万界时空穿越者首席强制爱:独宠迷糊小娇妻农民小仙医万古之王高武27世纪枪炮领主穿越诀平平无奇小道士捡只猛鬼当老婆问鼎之谋局者我的人生可以无限模拟通灵王妃每天都想和离将军抢亲记我家太子妃超凶的