棍子文学网

一九三一年(第2页)

天才一秒记住【棍子文学网】地址:https://www.exowx.net

译者的邮寄译稿,是颇为费力的。

中俄间邮件的不能递到,是常有的事,所以他翻译时所用的是复写纸,以备即使失去了一份,也还有底稿存在。

后来补寄作者自传,论文,注解的时候,又都先后寄出相同的两份,以备其中或有一信的遗失。

但是,这些一切,却都收到了,虽有因检查而被割破的,却并没有失少。

为了要译印这一部书,我们信札往来至少也有二十次。

先前的来信都弄掉了,现在只钞最近几封里的几段在下面。

对于读者,这也许有一些用处的。

五月三十日发的信,其中有云:

“《铁流》已于五一节前一日译完,挂号寄出。

完后自看一遍,觉得译文很拙笨,而且怕有错字,脱字,望看的时候随笔代为改正一下。”

“关于插画,两年来找遍了,没有得到。

现写了一封给毕斯克列夫的信,向作者自己征求,但托人在莫斯科打听他的住址,却没有探得。

今天我到此地的美术专门学校去查,关于苏联的美术家的住址,美专差不多都有,但去查了一遍,就是没有毕氏的。

……此外还有《铁流》的原本注解,是关于本书的史实,很可助读者的了解,拟日内译成寄上。

另有作者的一篇,《我怎么写铁流的?》也想译出作为附录。

又,新出的原本内有地图一张,照片四张,如能用时,可印入译本内。

……”

毕斯克列夫(N.Piskarev)是有名的木刻家,刻有《铁流》的图若干幅,闻名已久了,寻求他的作品,是想插在译本里面的,而可惜得不到。

这回只得仍照原本那样,用了四张照片和一张地图。

七月二十八日信有云:

“十六日寄上一信,内附《铁流》正误数页,怕万一收不到,那时就重钞了一份,现在再为寄上,希在译稿上即时改正一下,至感。

因《铁流》是据去年所出的第五版和廉价丛书的小版翻译的,那两本并无差异。

最近所出的第六版上,作者在自序里却道此次是经作者亲自修正,将所有版本的错误改过了。

所以我就照着新版又仔细校阅了一遍,将一切错误改正,开出奉寄。

……”

八月十六日发的信里,有云:

“前连次寄上之正误,原注,作者自传,都是寄双份的,不知可全收到否?现在挂号寄上作者的论文《我怎么写铁流的?》一篇,并第五、六版上的自序两小节;但后者都不关重要,只在第六版序中可以知道这是经作者仔细订正了的。

论文系一九二八年在《在文学的前哨》(即先前的《纳巴斯图》)上发表,现在收入去年(一九三○)所出的二版《论绥拉菲摩维支集》中,这集是尼其廷的礼拜六出版部印行的《现代作家批评丛书》的第八种,论文即其中的第二篇,第一篇则为前日寄上的《作者自传》。

这篇论文,和第六版《铁流》原本上之二四三页——二四八页的《作者的话》(编者涅拉陀夫记的),内容大同小异,各有长短,所以就不译了。

此外尚有绥氏全集的编者所作对于《铁流》的一篇序文,在原本卷前,名:《十月的艺术家》。

原也想译它的,奈篇幅较长,又因九月一日就开学,要编文法的课程大纲,要开会等许多事情纷纷临头了,再没有翻译的工夫,《铁流》又要即时出版,所以只得放下,待将来再译,以备第二版时加入罢。

“我们本月底即回城去。

到苏逸达后,不知不觉已经整两月了,夏天并未觉到,秋天,中国的冬天似的秋天却来了。

中国夏天是到乡间或海边避暑,此地是来晒太阳。

“毕氏的住址转托了许多人都没有探听到,莫城有一个‘人名地址问事处’,但必须说出他的年龄,履历才能找,这怎么说得出呢?我想来日有机会我能到莫城时自去探访一番,如能找到,再版时加入也好。

此外原又想选择两篇论《铁流》的文章如D.Furmanov等的,但这些也只得留待有工夫时再说了。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

霸武三无丫头混在深圳狼牙兵王战争承包商靖天下神算小奶团驾到盛唐陌刀王师父们跪求我下山祸害师姐吞神至尊龙舞九天轻狂小毒妃太古战神民国之铁血少帅校园重生之特工归来东陵帝凰仙路春秋神话基因诡异星巫英雄学院之最强个性王爷,王妃又来给你看男科了天魔能有什么坏心思最后的武僧择天记和亲糙汉可汗后,我在草原忙种田重生80年代