棍子文学网

关于翻译下1(第1页)

天才一秒记住【棍子文学网】地址:https://www.exowx.net

关于翻译(下)[1]

banner"

>

[1]本篇最初发表于1933年9月14日《申报·自由谈》。

洛文

但我在那《为翻译辩护》中,所希望于批评家的,实在有三点:一,指出坏的;二,奖励好的;三,倘没有,则较好的也可以。

而穆木天先生所实做的是第一句。

以后呢,可能有别的批评家来做其次的文章,想起来真是一个大疑问。

所以我要再来补充几句:倘连较好的也没有,则指出坏的译本之后,并且指明其中的哪些地方还可以于读者有益处。

此后的译作界,恐怕是还要退步下去的。

姑不论民穷财尽,即看地面和人口,四省是给日本拿去了,一大块在水淹,一大块在旱,一大块在打仗,只要略略一想,就知道读者是减少了许多了。

因为销路的少,出版界就要更投机,欺骗,而拿笔的人也因此只好更投机,欺骗。

即有不愿意欺骗的人,为生计所压迫,也总不免比较的粗制滥造,增出些先前所没有的缺点来。

走过租界的住宅区邻近的马路,三间门面的水果店,晶莹的玻璃窗里是鲜红的苹果,通黄的香蕉,还有不知名的热带的果物。

但略站一下就知道:这地方,中国人是很少进去的,买不起。

我们大抵只好到同胞摆的水果摊上去,花几文钱买一个烂苹果。

苹果一烂,比别的水果更不好吃,但是也有人买的,不过我们另外还有一种相反的脾气:首饰要“足赤”

,人物要“完人”

一有缺点,有时就全部都不要了。

爱人身上生几个疮,固然不至于就请律师离婚,但对于作者,作品,译品,却总归比较的严紧,萧伯纳坐了大船[1],不好;巴比塞[2]不算第一个作家,也不好;译者是“大学教授,下职官员”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

夜夜生香全职高手之世邀赛同人商途绝世废柴狂妃星际:炎黄崛起问鼎之谋局者假偶天成快穿攻略,病娇男主,宠翻天!混沌规则超级兵王家族修仙:我能看到提示神医毒妃不好惹超级吞噬系统这个修士很危险开局操作蝙蝠侠精灵掌门人星河霸主吞噬星空开分身玄德太古神墓天骄战纪仙箓霸武重生之我要当有钱人从我是特种兵开始打卡