天才一秒记住【棍子文学网】地址:https://www.exowx.net
12月,增田涉离上海回国,鲁迅赠诗一首:“扶桑正是秋光好,枫叶如丹照嫩寒。
却折垂杨送归客,心随东棹忆华年。”
与年轻的日本朋友依依“惜别”
,勾起了鲁迅对自己留学日本时书生意气的深长怀念。
增田涉译《中国小说史略》日文版。
1935年东京赛棱社出版。
鲁迅致增田涉信中说:“《中国小说史》豪华的装帧,是我有生以来,著作第一次穿上漂亮服装。
我喜欢豪华版,也许毕竟是小资产阶级的缘故罢。”
这是鲁迅送内山书店会计镰田寿的签名本。
现存北京鲁迅博物馆
鲁迅赠增田涉诗
增田涉回国后,一遇疑难,就立即写信向鲁迅请教。
从1932年1月到1936年10月鲁迅逝世,平均每月约有两次书信往返。
1935年,日译本《中国小说史略》在东京出版,由于鲁迅在翻译过程中付出艰巨劳动,增田涉诚恳地提议二人署名合译,鲁迅婉言谢绝了,而在写日译本序文时,特别表示了对译者和出版者的感谢。
1935年最后一天,鲁迅编定《且介亭杂文二集》作后记时,还谈出另外一层意思:“在《中国小说史略》日译本的序文里,我声明了我的高兴,但还有一种原因却未曾说出,是经十年之久,我竟报复了我个人的私仇。
当1926年时,陈源即西滢教授,曾在北京公开对于我的人身攻击,说我的这一部著作,是窃取盐谷温教授的《支那文学概论讲话》里面的‘小说’一部分的;《闲话》里的所谓‘整大本的剽窃’,指的也是我。
现在盐谷教授的书早有中译,我的也有了日译,两国的读者,有目共见,有谁指出我的‘剽窃’来呢?呜呼,‘男盗女娼’,是人间大可耻事,我负了十年‘剽窃’的罪名,现在总算可以卸下,并且将‘谎狗’的旗子,回敬自称‘正人君子’的陈源教授。”
鲁迅致增田涉信。
增田涉回日本后,经常写信向鲁迅请教,鲁迅有信必复。
他们的通信后编为《师弟问答集》精印出版
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!