棍子文学网

§77 为一本译作(第1页)

天才一秒记住【棍子文学网】地址:https://www.exowx.net

§77 为一本译作

banner"

>

一天,鲁迅收到由内山书店转来的一个邮件。

拆开来看,是一封信和一本译文《勇敢的约翰》。

写信人是一位素不相识的、在一家邮局工作的青年名叫孙用,他恳请鲁迅对他翻译的这本书稿给予指正。

《勇敢的约翰》是一部歌颂匈牙利人民的长诗,鲁迅阅后觉得这位青年译得还不错,马上就给他写回信给予鼓励:“译文极好,可以诵读。”

这部译作,鲁迅起初打算在《奔流》上发表,然而《奔流》却被莫名其妙地停刊了。

鲁迅想,如果让这部译作从此被湮没,万分可惜,后来又拿到《小说月报》社去,不料,这家杂志社竟大打官腔,说是要把译作放在他们那里,等他们什么时候用再说——这就是说用不用不一定的意思。

再后来又送到学生杂志社,结果是干脆不要,鲁迅“于是满身晦气,怅然回来,伴着我枯坐,跟着我流离”

看来这部译作要在杂志上发表实在是困难,但是,无论怎样碰钉子,这诗歌和图画,却还是好的,于是,鲁迅决定竭尽全力替译者设法印单行本。

要出版单行本,首先要找好一家书店(出版社)接受出版,其次要为译文找些插图,使这本书图文并茂以便受读者欢迎,为此,鲁迅与孙用来往通信21封,与有关人或书店联系通信12封。

由于插图制版费用太大,考虑到个人负担有困难,鲁迅煞费苦心地想借大出版商之力出书,但是,碰了大钉子而落空了。

此外,鲁迅还多次奔走与有关人接洽,多次为这本书跑插图制版做编排校对。

从1929年11月6日,历时两年奔波劳碌,直到1931年11月18日,孙用的译作《勇敢的约翰》才由湖风书店出版。

对于《勇敢的约翰》的出版,鲁迅在给孙用的一封信中感慨地说:“中国的做事,真是慢极,倘印Zola(左拉)全集,恐怕要费一百年。”

孙用的译作《勇敢的约翰》终于出版了。

鲁迅在这部书出版中所花费的心血和精力多少不说,还为这部书出版垫付了几百元的制版费。

然而,这部书出版以后,书店付给一部分制版费时,鲁迅却把钱先垫付给作者的版税(稿费)了。

就是这样,鲁迅总是丢开自己而为他人着想,《勇敢的约翰》这本书如果不是遇到鲁迅,恐怕在中国不可能和广大读者见面了。

在国民党反动派穷凶极恶地妄图扑灭革命文化的年代,鲁迅无时无刻不在为革命文化事业呕心沥血,做着那些别人不屑一顾的为青年为人民服务的工作,为扶持、培养青年作家,为推动、发展无产阶级新文化尽最大的努力做最大的贡献。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

夜夜生香全职高手之世邀赛同人商途绝世废柴狂妃星际:炎黄崛起问鼎之谋局者假偶天成快穿攻略,病娇男主,宠翻天!混沌规则超级兵王家族修仙:我能看到提示神医毒妃不好惹超级吞噬系统这个修士很危险开局操作蝙蝠侠精灵掌门人星河霸主吞噬星空开分身玄德太古神墓天骄战纪仙箓霸武重生之我要当有钱人从我是特种兵开始打卡