棍子文学网

采访 林舟 文学评论家(第7页)

天才一秒记住【棍子文学网】地址:https://www.exowx.net

但是,正如弗罗斯特所说的,诗是翻译后失去的那一部分,你考虑过没有,当你的文字翻译成别的语言后,会不会有哪些独特的东西丧失了呢?

答:任何作品翻译成别的语言都会丧失很多东西,但同时也会意外地获得很多东西,我丝毫不为这种事担心。

这有什么不好呢?文化交流不就是这样发生的吗?当然那种媚俗的、不尊重作品的翻译除外,碰到那种情况,我干脆拒绝翻译。

各种文化的交流都是在“误解”

中进行的,因为怕误解就不去交流是愚蠢的。

真正的艺术是没有国界的,不同人种的灵魂的结构是一样的。

问:在你提供给我的著作目录中,我发现域外对你的作品翻译出版中以日本为最多,这不仅仅取决于中日文化文学交流的状况吧?

答:我的作品之所以在日本介绍得多,是因为我遇到了一位文学上的知音——近藤直子女士。

这位汉学家同残雪“心有灵犀一点通”

她的评论为日本读者打开了一条理解残雪作品的通道。

她的关于中国当代文学评论的近作《有狼的风景》一书即将由人民文学出版社出版。

另外还有资深汉学家岸阳子和井口晃两位老师也介绍过残雪作品。

问:一位女性文学研究者在谈到你的作品的时候,称之为“孤独的表演”

,她还说她的遗憾在于无法用自己的语言来复原残雪的语言世界。

你自己好像也对评论界表示过深深的遗憾,你认为原因何在?

答:任何一位读者都无法用语言来“复原”

残雪的小说,他必须创造,通过创造来达到沟通。

这是一种高难度的阅读,但现代艺术就是如此欣赏的,此外别无它路。

博尔赫斯在他的《赫尔伯特·奎因作品分析》中对这个问题作了非常形象的表达。

评论界最缺乏的就是创造力,此外还有宗教感。

问:我在去年十月份的一期《南方都市报》上看到了你为自己的文集写的一篇书评《期待同谋者出现》,这是我近年读到的最精彩的书评,它无疑会大大地刺激起阅读你的作品的欲望。

我由此想到的另外一个问题是,你如何看待现在的大众传媒对文学传播的作用?

答:我认为传媒对文学的传播有非常大的作用,有时甚至是决定性的。

如果没有传媒,我的作品难以得到如此大范围的承认。

不过就个人的写作来说,我不太关心大众传媒,我觉得对纯文学创作来说,它所起的是一个传播信息的作用。

作家就像深山里默默劳作的老农民,传媒可以把产品的信息告诉外界。

问:你关注与你同时代的中国作家们的写作吗?在你的新书《解读博尔赫斯》的附录中,我看到了你谈论余华的两篇文章,除了余华,还有没有你感兴趣的作家作品?

答:我比较关注同时代中国作家的写作。

就我看过的作品来说,莫言的作品仍在发展,青年里面朱文颖、薛忆沩、吴晨骏比较有潜力。

问:你是为数不多的依然用笔写作的作家之一,你不用电脑写作,除了为保护眼睛,还有没有其他的原因?

答:仅仅是为了保护眼睛。

不过我打算明年上网,看看外国同行的动向。

问:我想问的一个问题是,你用“残雪”

这个笔名是取其什么样的意义?

答:我想出这个笔名时并没有想到它的意义,只是觉得意境很美。

现在看起来有很多方面的涵义。

可以是种冷峻、独立不倚的个性;可以是山顶上不化的积雪;也可以是被践踏得很脏的残雪……总之都有“顽固”

的意味。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

邪帝轻点爱:腹黑鬼医狂妃锦鲤娇妻:摄政王宠妻手册诡墓密码神医娘亲带崽炸翻全京城!洪荒混沌天尊萌妻水嫩嫩,boss套路深第九特区舌尖上的霍格沃茨陈二狗的妖孽人生英雄联盟之灾变时代特种兵之二次入伍左道倾天转生眼中的火影世界吞天帝尊我在决斗都市玩卡牌帝国崛起至尊剑皇超级学生异世养崽:空间大佬燃爆了武道至尊快穿之拯救深情男配宠妾灭妻?这王妃我不当了!长生界仙门万年:开局获得大道法醉枕江山