天才一秒记住【棍子文学网】地址:https://www.exowx.net
(Einladung)。
同时,我想起来,几天前,我给我的出版商寄去了另一本书的‘Vorrede’(说明),这次要告诉我的是这个东西收到了,其实际的内容应该是这样的:“VorredeerhalteungX.dringend.”
(说明收到,急需X的序言)。
我们认为,这种结果是由于电报员的篡改引起的,应归咎于其饥饿情结(hunger—plex)。
在这个过程中,电报员将这两个一半的句子紧密地联系起来,而其意思并非发报人的本意,这是一个很好的说明“第二次翻版”
的例子,这一点在很多梦中可以见到。
西尔伯勒(HerberSilberer,1922)讨论过这种有“目的的误排”
现象。
20.很多时候,有些作者发现,这种有目的的误排有时很难改正过来。
如斯塔福(1914)写过一篇题目为“通过误排的政治庇护”
的文章,我将他的一个说明摘录如下:
“在今年3月25日的报纸上,我发现了一处政治误排。
这是一封来自阿基斯顿的电报,电报上说明了扎丰斯的一些看法,扎丰斯是阿尔巴尼亚的埃波鲁斯叛党的领导人(或者,也可以这么说,他就是埃波鲁斯独立政府的主席)。
上面有这样的句子:‘相信我:自治的埃波鲁斯对威德王子很有利,他会因此失败(‘si’是一个误排,应是‘sichsttitzen’,意思是:支持他自己)’。
即使没有这个至关重要的误排,这个阿尔巴尼亚王子无疑也会明确,他接受埃波鲁斯对他的支持,就意味着他的倒台。”
21.我自己最近读到《维也纳日报》上的一篇文章,题目是《罗马尼亚统治下的布卡维尼亚》。
这个标题似乎不太成熟,因为当时的罗马尼亚并没有将自己暴露给敌方。
就文章的内容而言,这个单词很明显应该是“俄国”
而非“罗马尼亚”
;然而,监督员一点也没有对此感到惊奇,因此疏忽了这个失误。
在一个著名的印刷厂——塔尘的卡尔·普罗奇卡印刷厂(原来是帝国和王室印刷厂)——印刷的一份传单上,有一个排印失误,在此,将此作为一个“政治”
误排是在所难免了:
“根据协约国的一项法令,要固定奥沙河边界,不仅西尔西亚,而且塔尘也被分为两个部分,其中的一个‘zuviel,(较多的部分)归波兰,另一部分归捷克斯洛伐克。”
丰唐被迫采取行动对付一个误排,因为这个误排意味深长。
1860年3月29日,他在给出版商斯普兰格的信中写道:
亲爱的先生:
看来注定不会看到我的这个小小愿望的满足了。
看一眼校样——我已经封好,准备寄出——就会知道我要告诉你的是什么。
不仅如此,我仅仅得到一份校样,尽管我需要两份,其原因我已经指出。
我要求尽快将第一校的稿子给我,以便做进一步的修改——一特别用英语注明这一句,但我的这一要求并未得到答复,我对此极为重视。
校样的第27页,在卡纳克斯和王后之间有这么几个字:‘woraufMariaaasrief’。
面对如此攻击性的失误,如果知道这个失误被消除了,这将是一种解脱。
“aas”
对“aus”
的这种不幸的替代,使这里的一切变得更糟了,这无疑是说,她(王后)好像真的如此称呼他。
祝安
T.丰唐
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!