棍子文学网

为翻译辩护1(第2页)

天才一秒记住【棍子文学网】地址:https://www.exowx.net

倘是康德[7]的《纯粹理性批判》那样的书,则即使德国人来看原文,他如果并非一个专家,也还是一时不能看懂。

自然,“翻开第一行就译”

的译者,是太不负责任了,然而漫无区别,要无论什么译本都翻开第一行就懂的读者,却也未免太不负责任了。

[1]见1933年7月31日《申报·自由谈》载林翼之《“翻译”

与“编述”

》,文中说:“许多在那儿干硬译乱译工作的人,如果改行来做改头换面的编述工作,是否胜任得了?……听说现在有许多翻译家,连把原作从头到尾瞧一遍的工夫也没有,翻开第一行就译,对于原作的理解,更无从谈起。”

又同年8月13日《自由谈》载有大圣《关于翻译的话》,文中说:“目前我们的出版界的大部分的译品太糟得令人不敢领教了,无论是哪一类译品,往往看了三四页,还是不知所云。”

[2]达尔文(,1809—1882),英国生物学家,进化论的奠基人。

他的《物种起源》(一译《物种由来》)一书,于1859年出版,是奠定生物进化理论基础的重要著作。

[3]先出的一种为明治三十八年(1905)八月东京开成馆出版,开成馆翻译,丘浅次郎校订;后出的一种为大正三年(1914)四月东京新潮社出版,大杉荣翻译。

[4]马君武(1881—1940),名和,广西桂林人。

初留学日本,参加同盟会,后去德国,获柏林大学工学博士学位。

曾任孙中山临时政府实业部次长及上海中国公学、广西大学校长等职。

他翻译的达尔文的《物种由来》,译名《物种原始》,1920年中华书局出版。

[5]托尔斯泰(Л.H.Toдctoй,1828—1910),俄国作家,著有长篇小说《战争与和平》、《安娜·卡列尼娜》、《复活》等。

屠格纳夫(И.C.Typreнeв,1818—1883),通译屠格涅夫,俄国作家,著有长篇小说《罗亭》、《父与子》等。

辛克莱(U.Sinclair,1878—1968),美国作家,著有长篇小说《屠场》、《石炭王》等。

[6]郭沫若(1892—1978),四川乐山人,文学家、历史学家和社会活动家。

创造社主要成员。

著有诗集《女神》、历史剧《屈原》、历史论文集《奴隶制时代》等。

他译的托尔斯泰的《战争与和平》,于1931年至1933年间由上海文艺书局出版,共三册(未完)。

[7]康德(I.Kant,1724—1804),德国哲学家。

他的《纯粹理性批判》一书,出版于1781年。

这是一部难懂的著作。

德国作家海涅在《论德国宗教和哲学的历史》中曾说:“《纯粹理性批判》是康德的主要著作……这部书之所以拖延了很久才为人公认,其原因可能在于它那不寻常的形式和它那拙劣的文体。”

他用“灰色、枯燥乏味的包装纸一般的文体来写《纯粹理性批判》”

,又“赋予它一种僵硬的、抽象的形式,这种形式冷漠地拒绝了较低智能阶层的人们来接近它。

他想和当时那些力求平易近人的通俗哲学家们严格地区别开来,并且给他的思想穿上一种宫廷般冷淡的公文用语的外衣”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

夜夜生香全职高手之世邀赛同人商途绝世废柴狂妃星际:炎黄崛起问鼎之谋局者假偶天成快穿攻略,病娇男主,宠翻天!混沌规则超级兵王家族修仙:我能看到提示神医毒妃不好惹超级吞噬系统这个修士很危险开局操作蝙蝠侠精灵掌门人星河霸主吞噬星空开分身玄德太古神墓天骄战纪仙箓霸武重生之我要当有钱人从我是特种兵开始打卡