天才一秒记住【棍子文学网】地址:https://www.exowx.net
三 杂谈名人
banner"
>
二十世纪初年,我国译界负盛名的有两人:曰严复,曰林纾。
鲁迅受过这两人的影响,后来却都不大佩服了。
有一天,我们谈到《天演论》,鲁迅有好几篇能够背诵,我呢,老实说,也有几篇能背的,于是二人忽然把第一篇《察变》背诵起来了——
赫胥黎独处一室之中,在英伦之南,背山而面野,槛外诸境,历历如在几下。
乃悬想二千年前,当罗马大将恺撒未到时,此间有何景物:计惟有天造草昧,人功未施,其借征人境者,不过几处荒坟,散见坡陀起伏间;而灌木丛林,蒙茸山麓,未经删治如今日者则无疑也。
鲁迅到仙台以后,有一次给我通信,还提及《天演论》,开个玩笑。
大意是说仙台气候寒冷,每天以入浴取暖。
而仙台浴堂的构造,男女之分,只隔着一道矮的木壁。
信中有云:“同学阳狂,或登高而窥**。”
自注:“昨夜读《天演论》,故有此神来之笔!”
严氏译《天演论》,自称达恉。
为什么称达恉呢?只要取赫胥黎的原本——《进化和伦理学》,和严氏所译一对照,便可了然。
原本中只是一节,而译本扩充为一篇。
达是达了,究竟不能说是译书的正法。
他又译穆勒的《名学》,亚丹斯密的《原富》,斯宾塞的《群学肄言》,甄克思的《社会通诠》,较为进步。
总之,他首开风气,有筚路蓝缕之功。
鲁迅时常称道他的“一名之立,旬月踟蹰,我罪我知,是存明哲”
,给他一个轻松的绰号,叫做“不佞”
。
——鲁迅对人,多喜欢给予绰号,总是很有趣的。
后来,我们读到章太炎先生的《社会通诠商兑》,有云:
就实论之,严氏固略知小学,而于周秦两汉唐宋儒先之文史,能得其句读矣。
然相其文质,于声音节奏之间,犹未离于帖括。
申夭之态,回复之词,载飞载鸣,情状可见,盖俯仰于桐城之道左,而未趋其庭庑者也……
从此鲁迅对于严氏,不再称“不佞”
,而改称“载飞载鸣”
了。
林纾译述小说有百余种之多,也是首开风气的事业。
他不谙原文,系经别人口述,而以古文笔法写出。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!