天才一秒记住【棍子文学网】地址:https://www.exowx.net
从内容的选择和翻译的风格两个方面着眼,许寿裳称:“鲁迅实在是介绍和翻译欧洲新文艺的第一个人。”
鲁迅的翻译成果,是与周作人合译的《域外小说集》的出版。
第一集出版于1909年3月,第二集出版于7月。
两集一共十六篇小说,鲁迅翻译三篇,其余为周作人翻译。
这是鲁迅一生中策划的第一套书。
《序言》《略例》及预告等均出自鲁迅手笔。
书样、版式、封面均由鲁迅亲自设计。
封面为青灰色,封面上首印长方形希腊艺术图案,书名右起横排,鲁迅请留日同乡同学,后成为著名篆刻家、画家的陈师曾以篆文书写,极为典雅古朴。
《略例》中说,“三面任其本然,不施切削”
,开了鲁迅“毛边党”
的先河;“纸之四周,皆极广博,故订定时亦不病隘陋”
,天地宽广,多留空白,成了鲁迅做书的喜好。
扉页右上角印两行文字:《域外小说集》第××册,会稽周氏兄弟纂译。
发行人:周作人。
印刷者:长谷川辰二郎。
印刷所:神田印刷所。
东京群益书店及上海广兴隆绸缎店发售。
后者正是为鲁迅代垫一百五十元印刷费的蒋抑卮开的铺子。
鲁迅在序言中自信地说:“收录至审慎,迻逢译亦期弗失文情。
异域文术新宗,自此始入华土。”
“中国译界,亦由是无迟莫之感矣。”
本书的出版,实现了筹办《新生》的部分计划。
鲁迅的梦很美满:“待到卖回本钱,再印第三第四,以至第×册的。
如此继续下去,积少成多,也可以约略绍介了各国名家的著作了。”
在第二册末页还登有陆续出版的篇目预告。
虽然第一册一出版就引起日本文学界的注意,东京5月1日出版的杂志《日本及日本人》第508期就登出一则消息。
但梦想成空:第一册印一千本,卖了半年,只卖掉二十一本,第二册印五百本,只卖掉二十本。
第一册多卖出的那一本,还是许寿裳担心售处不遵定价,亲自去试买的。
“于是第三册只好停板,已成的书,便都堆在上海寄售处堆货的屋子里。
过了四五年,这寄售处不幸被了火,我们的书和纸板,都连同化成灰烬;我们这过去的梦幻似的无用的劳力,在中国也就完全消灭了。”
可是周氏兄弟筚路蓝缕的苦心并没有被历史淹没。
十年之后的1920年,在陈独秀的设法张罗下,修订后的《域外小说集》由上海群益书社将两册合为一集出版,1936年中华书局收为《现代文学丛刊》重印出版。
《域外小说集》。
鲁迅与周作人合作翻译,1909年在东京出版发行。
鲁迅设计封面,陈师曾题写书名
鲁迅像。
摄于日本
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!