天才一秒记住【棍子文学网】地址:https://www.exowx.net
这个古典主要指的是中国古代诗文中的典故,今典则是寅恪生活的时代发生的重大历史事件或现象。
寅恪研究李武韦杨婚姻集团以及“李怀光以赴难之功臣,忽变为通贼之叛将”
[46]、甚至李渊建国之初称臣于北方强敌突厥等史事背后均有当时重大历史事件的影子。
其实,除了余先生指出的“中典”
之外,寅恪先生的一些著述也好用“西典”
,即西方的典故,特别是《圣经》中的典故。
他有时提一个说法,并不给出出处,我们大可不必说他不讲学术规范,凡一个字一句话都要给出来源,因为有些典故在西方大概是大家都非常熟悉的典故,并无需提供出处。
寅恪虽被当今学者视为国学上的一代通人,但他留学欧美十多年,未见得每天仅在四部书中打转,要不然以他的旧学底子,也不需要去欧美留学。
其实,他的思想和学术来源还颇为广泛。
他对西方思想史上影响最大的传统之一基督教一定也耳濡目染,对《圣经》亦不陌生。
最近读到他女儿写的回忆录,提及他认为了解外国文化须读外文版《圣经》,英文版文字很好[47]。
这至少证明寅恪对英文版《圣经》较为称赏。
寅恪先生引用《圣经·新约》中的典故并非罕见。
他在《冯友兰〈中国哲学史〉下册审查报告》中提到“以新瓶而装旧酒”
一语[48],指用新的形式来讨论旧的内容。
其实这句短语出自在西方人尽皆知的《圣经》中所谓“旧瓶装新酒”
一语:《马太福音》9章17节“没有人把新酒装在旧瓶里,若是这样,旧瓶裂开了,酒漏出来,酒瓶也坏了;但是将新酒装在新瓶里,两样都保存了”
[49];《马可福音》2章22节“也没有把新酒装在旧瓶里,恐怕新酒将旧瓶裂开,酒和旧瓶都坏了;所以新酒必须装在新瓶里。”
[50]很明显,寅恪其实是将西方人耳熟能详的典故顺手拿来就用。
因为这类言说在西方实在太为人熟知了,当然也不值得寅恪特意点明其出典。
上面这个例子未免太容易理解了,我在这里再举个例子来推测一下寅恪可能也运用了《圣经》中的其他典故。
他在《清华大学王观堂先生纪念碑铭》中开篇即说“士之读书治学,盖将以脱心志于俗谛之桎梏,真理因得以发扬。
思想而不自由,毋宁死耳。”
其实,这句话主旨在讲真理和自由的关系,追求真理,保持思想自由。
这在《圣经》里面很容易找到其对应,见和合本《约翰福音》8章31节,耶稣对信他的犹太人说,“你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由”
(Thenyouwillkh,ahwillsetyoufree.)[51]。
而在这一句前面有一句更有意思的话,即和合本8章30节,“你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒”
(Ifyouholdtomyteag,youarereallymydisciples.)[52]。
如果我们看牛津注释本《圣经》(TheNewOxfordAnnotatedBible),则在《约翰福音》8章31节找到这样一句“Ifyouueinmyword,youaretrulymydisciples.你们若继续我的话,你们就真是我的门徒”
,后面一句和前面所引和合本一样,“andyouwillkh,ahwillmakeyoufree.”
[53]。
两者的区别正在于“遵守我的教导”
与“继续我的话”
之不同。
亚洲圣经协会出版的《新约圣经》由希腊文译出,参照和合本对之略有修改。
在这一节上给出了这样的翻译:“你们如果住在我的话语中,就真是我的门徒了,并且你们将明白真理,而真理将使你们获得自由”
[54]。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!